Новости Культуры

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------



Марина Шамба (Пицундский орган)


Хибла Герзмава


Алиса Гицба


Дуэт НЕПАРА


Команда КВН «Нарты из Абхазии»




Абхазская певица Хибла Герзмава удостоена звания
Заслуженной артистки России


Хибла Герзмава (Сопрано)

Народная артистка Республики Абхазия
Заслуженная артистка Российской Федерации


В 1994 году окончила вокальный факультет Московской Государственной консерватории (педагоги - профессор И. И. Масленникова, профессор Е. М. Арефьева), в 1996 году - аспирантуру при Московской консерватории по классу профессора Масленниковой. С 1995 года - солистка Музыкального театра им. К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко.

Выступала на сценах Мариинского театра, Театра Елисейских Полей и Театра дю Шатле в Париже (Франция), Театра Комунале во Флоренции (Италия), Театро дель Лисеу в Барселоне (Испания), Софийской Оперы (Болгария), театра Токио Бунка Кайкан (Япония). Партии в спектаклях Музыкального театра: Людмила («Руслан и Людмила» М. И. Глинки), Царевна-Лебедь («Сказка о царе Салтане» Н. А. Римского-Корсакова), Шемаханская царица («Золотой петушок» Римского-Корсакова), Луиза («Обручение в монастыре» С. С. Прокофьева), Розина («Севильский цирюльник» Дж. Россини), Адина («Любовный напиток» Г. Доницетти), Виолетта Валери («Травиата» Дж. Верди), Мими и Мюзетта («Богема» Дж. Пуччини), Нимфа («Дафна» М. да Гальяно), Адель («Летучая мышь» И. Штрауса).

Среди партий, исполненных на сценах других театров: Людмила, Шемаханская царица, Мими, Лючия («Лючия ди Ламмермур» Доницетти), Церлина («Дон Жуан» Моцарта), Параша («Мавра» И. Ф. Стравинского). Участвовала в гастролях Музыкального театра в Южной Корее (1997, 2003) и США (2002, 2004). Гастролировала с концертными программами в Швеции, Франции, Голландии, Австрии, Бельгии, Испании, Греции, США, Японии, Турции. В 2002 и 2003 годах участвовала в Людвигсбургском Фестивале в Германии (исполняла партию Евы в «Сотворении мира» Й. Гайдна и партию Ангела-хранителя в опере Э. деи Кавальери «Представление о Душе и Теле»).

Была вдохновительницей и одним из организаторов Фестивалей классической музыки «Хибла Герзмава приглашает» в Пицунде (Абхазия). Лауреат III премии конкурса «Voci Verdiani» (Италия, 1993), II премии Международного конкурса вокалистов имени Франсиско Виньяса (Барселона, 1994), II премии Международного конкурса вокалистов имени Н. А. Римского-Корсакова (Петербург, 1994). Гран при X Международного конкурса имени П. И. Чайковского (Москва, 1994). Лауреат театральной премии «Золотой Орфей - 2001» в номинации «Лучшая певица».

CD: «Ave Maria» Khibla Gerzmava. DICJ-25008; Khibla Gerzmava sings Russian Romances. DMCC - 26015; Oriental Romances Hibla Gerzmava. DICC - 28006; World Premiere. The Music of Aldo Finzi. Bel Air Music BAM 2029; Musical Assemblies at the Tretiakov's House. Copyright - Musica Viva, 2002

Сайт, посвященный Хибле Герзмава
www.hibla.ru




21 апреля 2006г.
В Государственном русском театре драмы с аншлагом прошла премьера детского спектакля Джамбула Жордания «Вожак». Эта постановка - дипломная работа молодого режиссера, выпускника Университета культуры (Москва).
В постановке задействованы молодые актеры Русского театра. Спектакль - раненом волчонке (А. Гургенян), который хотел стать вожаком, но попал в заповедную зону. В итоге выбраться на свободу ему помогли друзья Лось (Р. Дюпелян), Лев (Д. Щукин), Бобриха (М. Скворцова) и Ворона (А. Гюрегян). Будущий вожак успевает подняться на вершину горы, чтоб услышать звон колокольчиков.
«Чудесный спектакль. Мы очень рады, что попали на него. Новый спектакль – это праздник не только для актеров, а, в первую очередь, для детей», - говорили зрители по окончании представления.

АПСНЫПРЕСС




Президент России наградил орденом Фазиля Искандера
30 сентября 2004г.
Владимир Путин подписал указ о награждении писателя Фазиля Искандера орденом
«За заслуги перед Отечеством» второй степени, сообщила пресс-служба Кремля.

Фазиль Абдулович Искандер родился в 1929 году в Сухуми (Абхазия), в семье владельца кирпичного завода; учился в школе в Абхазии, затем получил библиотечное образование. В 1954 окончил Литературный институт им. М. Горького; работал журналистом в Курске и Брянске, в 1955 стал редактором в абхазском отделении Госиздата. Первый сборник стихов Искандера, «Горные тропы» вышел на русском языке в 1957 году в Сухуми

Среди произведений Искандера — стихи, рассказы, повести, романы: «Горные тропы» (1957, сборник стихов), «Доброта земли» (1959, сборник стихов), «Зеленый дождь» (1960, сборник стихов), «Молодость моря» (1964, сборник стихов), «Зори земли» (1966, сборник стихов), «Созвездие Козлотура» (1966, сатирическая повесть), «Тринадцатый подвиг Геракла» (1966, сборник рассказов), «Запретный плод» (1966, сборник рассказов), «Кролики и удавы» (1987, сатирическая повесть), «Сандро из Чегема» (1973 — 1988, полное издание — 1989; роман на автобиографической основе), «Человек и его окрестности» (1993, роман).

Искандер — лауреат многочисленных премий, в том числе Пушкинской премии (1993) и премии «Триумф» (1999).

Орденом «За заслуги перед Отечеством» писатель удостоен за выдающийся вклад в развитие отечественной литературы, говорится в сообщении пресс-службы Кремля.

РИА-«Новости»




ИЗДАНО ПУТЕШЕСТВИЕ МАРТЕЛЯ
07.09.2004г.
Вышла из печати книга Эдварда Мартеля «Кавказская Ривьера. По югу России и по Абхазии». Она была издана при жизни автора в 1907 на французском языке в Париже.

Выдающийся географ, отец мировой спелеологии Эдвард Альфред Мартель побывал на Черноморском побережье Крыма и Кавказа по приглашению российского правительства Его путевые заметки содержат важные наблюдения ученого и очевидца.
В поле зрения путешественника попали не только уникальные памятники природы, но и строительство новых городов, руины древнего зодчества, особенности нравов и быта людей, едва начинавших обретать новую родину на черноморском побережье.
Материал путешествия, конечно, представляет интерес для многих отраслей кавказоведения и краеведения.

Исследователям дольменной культуры будет интересно ознакомиться с описанием мегалитических памятников черноморского побережья Кавказа, произведенных Мартелем, и его первыми соображениями о строительной технике, использовании и датировках этих древних памятников.
Мартель, проехав череду черноморских городов, оказался в Гагре в 1903 году, в год открытия великосветского курорта - детища принца А. П. Ольденбургского.

Далее ученый прошел по наиболее интересным для спелеолога местам Абхазии. Особенно это касается высокогорного плато Арабика. И при всем недовольстве собой, он первый сделал профессиональные описания и зарисовки Мацестинской, Мзымтинской и Гумской (Сухумской) пещер, грота Симона Кананита в Новом Афоне.

Не прошло и полвека с тех пор, как в Новом Афоне было открыто то, что сейчас известно всему миру как пещерный комплекс, посмотреть который выстраиваются в очередь тысячи и тысячи экскурсантов.
Там, где сто лет назад прошел Мартель, сегодня спелеологи со всего мира уходят в глубокие подземелья, покоряя все новые и новые пещеры Абхазии: Снежная - 1.300 м, Куйбышевская 1.110 и одна из самых глубоких пещер планеты - Воронья-Крубера - 1.710!

Перевод книги Мартеля и ввод ее в научный оборот, разумеется, приятное событие для отечественной науки. Богато иллюстрированное издание адресовано историкам географии, геологии и спелеологии, краеведам и всем, кому интересна история юга России и Абхазии.

Автор проекта историк Д. Чачхалиа. Его исследование «Историческая топонимика Сочи» публикуется в конце книги в качестве приложения. Издание приурочено к 100-летию кавказской экспедиции Э. Мартеля и подготовлено в ЦГИ «Абаза» в серии «Письменные источники по Абхазии».

По вопросам приобретения книги можно обратиться по телефону (095) 363-02-45 в службу маркетинга ЦГИ.


Источник: АБАЗА-ПРЕСС




Команда КВН «Нарты из Абхазии»





Прошло уже более полугода с того самого, необычного происшествия - финала Высшей Лиги КВН. Восемь с небольшим месяцев с того момента, как «Нарты из Абхазии» стали Чемпионами. Не будем затрагивать сейчас множество спорных тем, потому что - «победителей не судят». А лучше вспомним, что и как складывалось на пути у команды за последние два года.

Основной разговор происходил с капитаном команды Тимуром Таниа в конце января 2006 года, в Сухуме:

- Ожидали, что возьмут в Вышку из финала Премьер Лиги?

- Ну, мы когда сыграли уже, потом слухи пошли, что всех финалистов Премьерки возьмут в Вышку. Надежды были, что возьмут. В Сочи уже определилось это конкретно. Александр Васильевич объявил после Галки. В Сочи мы радостные были очень, что попали.

- Как в Абхазии это восприняли?

- Когда мы попали в Вышку в 2004 году, еще другой Президент был у нас. Тогда тут вся Абхазия радовалась за нас! И поддерживали нас всегда и вся страна, и оба Президента.

- Как вы играли восьмушку?

- Мы тогда рвались вообще! Хотели стразу чемпионами стать, в первый же год. Но сказалось отсутствие опыта. Команду еще не знали в Высшей Лиге. В визитке мы получили «5» баллов, а в разминке слом игры произошел. Я ж говорю, это все от неопытности. Потерялись, растерялись и после разминки пошли на убыль. Но даже после нее надеялись, вторые были, вместе с Луной и Казахами. Татары тогда сразу вырвались вперед. А после БРИЗа уже третьи были, а после домашки - пятые.

В Премьер Лигу не было настроения идти. Мы злые были после 1/8. Приехали на ближайшую же игру. Первое место взяли - оторвались, а потом, что-то совсем потеряли интерес к Премьерке. Мы ее как-то уже прошли, и в финале проиграли очень мало: 0,1 или 0,2 балла. Ну и вот, не было интереса снова играть. И вообще, все как-то неорганизованно пошло. И мы проиграли 1/4 Премьер Лиги тоже.

И потом, стали сразу готовиться к Юрмале. Нас заранее пригласили. Нас вообще еще в 2003 году приглашали, но у нас тут с паспортами были проблемы, мы не смогли выехать. А к тому времени паспорта уже сделали и мы в общей сложности месяца четыре наверное готовились к Юрмале.

В Юрмале слухи ходили про нас... После первого показа уже начали говорить все, что у Абхазов хорошая программа и какого-то КиВиНа мы по-любому возьмем. Ну, мы не думали... т.е. надеялись, конечно, что дадут главного. Но на самом деле думали, что дадут какого-нибудь мелкого. Черного дали РУДНу - мы насторожились, белого дали Пельменям - мы вообще сникли. Неужели золотого?! Нет, золотой - Пятигорск. Ну, все! Гран-при точно не нам. Там же «ЧП» еще очень хороши были. Думаем, «ЧП» точно возьмут. Мы же понимали, что не можем получить Гран-при. Молодая команда все-таки, первый раз в Юрмале. Один эфир в Высшей Лиге. И тут Ярмольник объявляет «Нарты из Абхазии». Столько эмоций никогда не испытывали! Второй раз испытали, когда в полуфинале в прошлом году выиграли. Тогда проигрывали где-то 1,1 балла и за один конкурс отыграть столько даже не надеялись.

Наверное, сам Бог смотрел на нас, поэтому мы смогли это сделать!

В Юрмале нас принимали нормально. Хотя были некоторые проблемы, но это со всеми так было, я знаю. Не по-русски начинали с ними разговаривать. Мы когда начинали на абхазском говорить, тогда они понимали, что лучше на русском поговорить с нами. А так нормально. Вообще там любят КВН, любят КВНщиков, ко всем командам хорошо относятся.

- Как вас встретили тут, дома?

- Эфир намного позже был, но это ж маленькая страна, сама понимаешь, тут все друг другу быстро передавали и уже вся Абхазия знала о нашей победе, когда мы вернулись. По местному телевидению объявляли. Вплоть до того, что иногда едешь на машине, гаишник останавливает, документы готовишь, а он начинает поздравлять, обнимать! Или еще, в магазин заходишь, продукты покупаешь, а продавцы деньги не берут. Вот такое. Это национальное, это не понятно, наверное. Но мы оставляли в любом случае деньги, документы показывали.

После Юрмалы мы до фестиваля в Сочи сидели, готовились к Вышей лиге - уже знали, что попадем.

Прошлый сезон (2005 г. - прим. автора) начался очень хорошо. Мы уверенно прошли экватор, не расслаблялись, не падали духом. Вот в полуфинале чуть-чуть расслабились и это сказалось на материале.

Визитка плохо зашла. У нас вся игра зависит от состояния целой команды. Мы все друг от друга зависим. Сейчас сказать, что качество юмора было хуже чем в предыдущих играх, ну, может быть совсем чуть-чуть. Дело было в подаче. Мы визитку сыграли очень слабо. Не было настроя, хорошего темпа не было, драйва не было. Не горели мы. А потом уже поняли, что начинаем проигрывать: растерялись, расстроились и плохо сыграли разминку. Сломались, как говорится.

В СТЭМе тоже плохо все было сыграно. Он просто сам по себе был сильный, поэтому еще более-менее зашел. В итоге, когда поняли, что проиграли, решили: не будем уж до конца плохо все делать, давайте сделаем хотя бы музыкалку так, как мы это можем! Не имеет значения, проиграли мы или нет, надо этот конкурс показать самым лучшим, чтобы наши болельщики ушли довольными. Чтобы хотя бы не было потом дома разговоров, что действительно даже в музыкалке все плохо (ребята считают музыкалку своим самым сильным местом. По-моему вполне заслуженно, - прим. автора). Выложились просто. Кайфанули от своей музыкалки, от того, что показывали. Потом стояли, уже знали, что проиграли: расстроенные, как приедем домой? А мы же так хотели выиграть этот сезон! Какая команда не хочет выиграть сезон?! Кто-то может, подводя итоги и довольствуется тем, что дошли до полуфинала. Мы - нет. Мы очень стремились к тому, чтобы стать чемпионами. Просто мы это не разглашали, держали внутри себя, внутри команды.

Финал. После того, как в полуфинале так обожглись, нас опустило на дно, но мы поднялись. Как приехали сюда, сразу стали готовиться. И наша подготовка была видна на первом же показе Александру Васильевичу. Мы лучше всех показались. У нас уже все было готово. Ну, может быть еще не все хорошо выучено и не все прекрасно поставлено, но все было понятно. В финале нас резали не сильно. Вырезают обычно то, что считают не смешным. Мы же тоже в своей атмосфере можем не понять, что это только нам смешно. Что-то дописывали, что-то переделывали. Но это как у всех.

Подготовка в Абхазии:

Приехали и стали готовиться - это значит, что мы стали писать. На улице Фрунзе, знаешь же, вот тут прямо напротив Кабинета Министров, где Президент сидит. Сергей Васильевич (Багапш, президент Абхазии, - прим. автора) выделил нам помещение. Там мы обычно и штурмуем, ставим кое-какие сцены маленькие. Дома мы собираем массу материала, штурмуем, штурмуем, штурмуем, пишем, пишем, пишем, потом приезжаем. И там, в Москве уже, начинаем выбирать: склеиваем, что-то не клеится - оставляем; то, что выбрали - потом ставим; что-то дальше разгоняем, дописываем. В общем-то обычный процесс подготовки.

Мы не ездили в «Школы КВН» специально учиться. Мы с авторами работали. Просто видели, как другие команды это делают. Попадали на штурмы, на разгоны. Мы сами писали по-другому. Только когда в Вышке начали играть, вот тогда нас научили штурмовать, показали, как это делается. А до этого никогда так не делали. Мы просто собирались и разгоняли: «А прикинь, сделать вот так!», «Да, а вот это вот так!» «Давай еще, прикинь еще, а если так...» и так далее. Так придумывалось все, что было в Премьер Лиге. И «фигурное катание», и «хор абхазских мальчиков», да и все остальное.

Мы столкнулись с таким мнением - разговаривали с абхазскими ребятами, которые были на игре, и они говорят: «Мы не понимаем, что это смешно, потому что практически все, что они показывают - это правда, так и есть на самом деле».

Ну, да, мы многое из жизни берем. У нас тут другая чуть-чуть жизнь. Что у нас правда - в Москве смешно. Тот же СТЭМ «Отделение милиции», который мы делали, практически все из жизни взято. Ну, не совсем так уж: фотографию послюнявили и приклеили, но бывало какую-то бумажку соберут наскоро: «Паспортов еще нет. На, пока с этим походи». Сейчас-то органы уже по-другому работают. Это, знаешь, послевоенный синдром такой был. Абхазия была еще в блокаде. Все органы - и исполнительные, и законодательные работали как могли. Власть работала на взаимопонимании. Не было такого четкого закона. Это сейчас уже есть закон в Абхазии, по закону живем, а тогда - на понятиях.

Все законы создает и прописывает наше правительство Абхазии. И ничего общего у нас с грузинской властью нет. Даже просто соседских отношений нет, не то чтобы каких-то близких. С Россией мы дружим, что-то перенимаем. Адаптируется все под местные традиции и условия жизни. Само собой не все законы абхазская власть придумывает сама. Некоторые пишутся на примере какого-то государства, как правило, России.

Вот как все это было. А мы ждем новых шуток, песен и обаяния от Чемпионов Высшей Лиги 2005 года - команды КВН «Нарты из Абхазии».


Искренне Ваша,
Катерина Барица


Источник: Официальный сайт КВН
www.amik.ru







СОЛИСТКЕ ТЕАТРА "ГЕЛИКОН ОПЕРА" АЛИСЕ ГИЦБА ПРИСВОЕНО ЗВАНИЕ «ЗАСЛУЖЕННАЯ АРТИСТКА РОССИИ»
12 июня 2004 г. Указом Президента Российской Федерации Владимира Путина солистке театра "ГЕЛИКОН ОПЕРА" Алисе Гицба было присвоено звание «Заслуженная артистка России».


Алиса Гицба пришла в театр в 1992 г., выпускница Сухумского музыкального училища и Российской Академии музыки им. Гнесиных.

Алиса Гицба - дипломант и лауреат многочисленных международных и российских оперных конкурсов и фестивалей, среди которых фестиваль «Мир Кавказу» во Владикавказе под руководством Валерия Гергиева.

В репертуаре актрисы ведущие партии в спектаклях репертуара: Татьяна и Лиза - в операх П.Чайковского, Виолетта, Аида и Леди Макбет - в операх Дж.Верди, Недда, Розалинда, Микаэла, Мелия, Вера Шелога, Антония и Олимпия, Лия («Блудный сын» К.Дебюсси,- всех ролей не перечислить. В репертуаре Алисы современная и старинная музыка. В ее концертах звучали произведения Монтеверди, Телеманна, Баха, Генделя, Гайдна, Пуленка, Прокофьева.

Профессионализм и глубина постижения образа, легкость и элегантность исполнения сложнейших партий, способность мгновенно реагировать на малейшие изменения атмосферы спектакля, на тончайшие нюансы состояния зрительного зала позволяют артистке мастерски менять энергетику персонажа, вовлекая зрителя в чудо театральной игры.

В премьерах 2003-2004 гг. - «Средство Макропулоса» Л. Яначека, «Гершвин-гала», «Диалоги кармелиток» Ф.Пуленка - Алиса Гицба создала удивительные, мощнейшие, разноплановые образы, достойные отдельного подробнейшего критического анализа.
Поэтому новость о присвоении артистке почетного звания встречена нами, коллегами по театру, с огромной радостью и надеждой.
Надеждой на новые работы замечательной актрисы нашего «Геликона».

Театр "ГЕЛИКОН ОПЕРА"
www.helikon.ru

Подробнее об Алисе Гицба








Дуэт НЕПАРА

Александр Шоуа и Виктория Талышинская.
Группа «Непара» принесла на отечественную поп-сцену неизведанный и свежий жанр песен.

«Непара» это дуэт состоящий из тридцатилетнего композитора и певца Александра Шоуа и двадцатишестилетней красавицы с магнетическими глазами по имени Вика.

Первая песня группы -«Другая причина» - завоевала аудиторию
почти мгновенно. Казалось, раньше практически никто не пел о взаимоотношениях людей, которые хотели бы, да не могут в силу разнообразных социальных причин, как-то: другая семья, дети, работа, дом, налаженная жизнь. Что же может быть ближе людям в возрасте участников дуэта?

Сами участники группы всячески поддерживают идею о собственной «непарности» и вместе с тем всячески интригуют публику как исполнением проникновенных песен о «других семьях», так и нежными объятиями на приложенном к дебютному альбому буклете.
«Мы встретились случайно, - говорят артисты, - что было дальше, вы знаете». Вот и думайте что хотите.

Что же касается собственно музыкального материала, то практически весь он достоин всяческих похвал. Альбом «Другая семья» вышел совсем недавно, но во всех музыкальных магазинах он занимает почетное место на самой большой полке с самыми главными новинками. «Непару» разбирают, как горячие пирожки: это действительно отличный альбом.

Он мог бы быть еще лучше, если бы в аранжировках не использовались диско-элементы, поскольку сама музыка «Непары» к диско не имеет никакого отношения.
Но артисты решили иначе - их право. Важно то, что эти постоянные диско-вставки (высокие скрипичные проигрыши, легкая гитарка, порой и сама гармония) выглядят не как небрежность или неумение составить аранжировку. Они выглядят как сознательный шаг авторов песни. И если им кажется, что так надо, это мнение надо уважать. Хотя, по моему мнению, к такой музыке естественнее подошло бы более спокойное звучание.

Тема песен в общем та же, что и в заглавной «Другой причине», - как хотелось бы, да не можется. Как ни странно, я ощущаю действие той темы даже на своей циничной и, казалось бы, ничему не удивляющейся душе. И если меня давно не трогают проблемы восемнадцатилетних, то проблемы, о которых поет «Непара», знаете ли, тронули. Редчайший факт.
Есть на альбоме и очень смешная песня. Это кавер мегахита «Boney M» «Sunny» под названием «Осень». Что-то подсказывает мне, что этой песне уготована сладкая и безоблачная летняя жизнь.

Резюме простое. Альбом «Непары» Другая семья следует непременно купить любому человеку, интересующемуся отечественной поп-музыкой. Теперь так редко можно услышать что-то, чего мы еще не слышали раньше. Пусть даже это не слышанное ранее оформлено избитыми диско-приемами - мелодии и тексты песен «Непары» достойны всяческого внимания.
Сайт дуэта НЕПАРА:
www.nepara.ru



Новое слово об абхазском романе
В текущем году в Москве Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской Академии наук издал большую монографию нашего соотечественника, талантливого литературоведа Вячеслава Акакиевича Бигуаа «Абхазский исторический роман. История. Типология. Поэтика»...

В. Бигуаа был известен широкому кругу научной и читательской общественности как автор ряда абхазоведческих и кавказоведческих статей и монографий. В новом своем труде он предстал как зрелый и вдумчивый исследователь больших и сложных проблем. Рецензируемая монография является результатом систематической скрупулезной работы ученого в течение нескольких последних лет.
Об абхазском романе писали многие исследователи. Однако отдельной монографии об этом сложном и многообразном жанре у нас еще нет.
Здесь впервые в литературоведении В. Бигуаа подверг тщательному и многостороннему анализу сложные проблемы зарождения, становления и развития исторического романа в национальной литературе в широком контексте истории и культуры абхазского и других народов Кавказа, в частности адыгов (черкесов).
Определенный интерес представляет структура и композиция монографии. Она состоит из введения, двух частей и заключения. В приложении даны краткий историко-культурный комментарий к генеалогии абхазского романа и хроника абхазских царей (1-е тыс. нашей эры), а также указатели имен.
Как известно, абхазская художественная литература, относится к младописьменной. Но за короткий промежуток времени ей удалось освоить все основные жанры, известные в литературах с древней письменной традицией. Привлекает внимание и то, что за последние тридцать-сорок лет произошел всплеск романа. За это время абхазскими писателями (Б. Шинкуба, А. Гогуа, В. Амаршан, А. Джениа, И. Тарба, Ш. Аджинджал, Д. Зантария, М. Микая, Н. Тарба, А. Мукба и др.) создано более пятидесяти романов.
Ускоренное развитие художественной литературы такого малочисленного народа нуждается в объяснении. В своей монографии В. Бигуаа аргументированно доказывает, что этот процесс не случайный, а обусловлен целым рядом исторических и иных обстоятельств.
В частности, справедливо отмечается, что в отдаленные времена одного столетия было недостаточно для формирования полноценной литературы, «а новые литературы Кавказа развивались в XIX-XX вв. в совершенно иных условиях: с одной стороны, был богатый историко-духовный опыт, с другой – художественная культура. Сегодня об абхазской литературе можно уже говорить как о сложившейся художественной системе» (с. 10).
Наряду с литературными произведениями в работе В. Бигуаа использовано большое количество исторических, этнографических, фольклорных данных. В центре его внимания – наиболее крупные и значимые романы Д. Гулиа, Г. Гулиа, Б. Шинкуба, В. Амаршана, Д. Ахуба, Б. Тужба, А. Мукба и других.
На основе комплексного историко-литературоведческого анализа произведений автору удалось обобщить и выявить целый ряд особенностей поэтики, а также типологические черты этих произведений. Кроме того, В. Бигуаа не только удачно использовал достижения современного литературоведения, но и проявил превосходное умение ориентироваться в исторической науке, философии, фольклористике, лингвистике, социологии и источниковедении.
Мысль о том, что абхазская литература изначально развивалась не замкнуто, изолированно, а в широком контакте с другими национальными литературами, В. Бигуаа не просто декларирует, а подтверждает конкретным анализом, многочисленными фактами.
Он совершенно справедливо отмечает, что во всех анализируемых им романах история абхазов раскрывается в контексте истории других народов Кавказа, а также Византии, Хазарии, Персии (Ирана), Арабского халифата и Турции (с. 528). Подчеркивается, что освоению жанра романа абхазскими писателями способствовало значительное влияние на них достижений как самой абхазской, так и русской, грузинской, северокавказской исторической мысли, а также английской, немецкой и французской историографии и этнологии, связанной с абхазоведением и кавказоведением (с. 528).
Значительный интерес для раскрытия художественного мира анализируемых произведений представляют малоизвестные отечественные и зарубежные источники.
Меня особо заинтересовала третья глава труда В. Бигуаа, в которой скрупулезно и тщательно исследованы фольклорные основы и этнографизм романов Д. Гулиа «Камачич» и Б. Шинкуба «Рассеченный камень». Как и в других главах, здесь много самостоятельных и аргументированных суждений и выводов автора.
Отметим, что «Камачич» и «Рассеченный камень» – совершенно разные произведения и нельзя их ставить в одну плоскость. Вместе с тем исследователь обнаружил в них немало общего – раздумья об исторической судьбе народа, фольклорно-литературные связи и этнографизм и др. Анализ, проведенный В. Бигуаа, показал, что фольклор и этнография в этих романах выполняют разные функции. «В романе «Камачич» они главным образом связаны с решением «этнографических» задач, а в «Рассеченном камне» они несут на себе большую художественную нагрузку» (с. 120).
Несомненно, что глубокое и основательное знание родного и русского языков, тонкое чувство художественного слова способствовали успеху ученого. Мне импонирует стиль изложения материала, исследовательский, академический язык, высокий уровень культуры автора, проявленный в корректности спора с тем или иным оппонентом.
Конечно, рецензируемая монография содержит и некоторые спорные мысли и положения. Так, например, несколько преувеличенным представляется сравнительное истолкование ранневизантийских историко-повествовательных традиций с современным романом (с.с. 359-457). Хотя типологические схождения сравниваемых литературных явлений никак не следует отрицать.
В плане основной темы не всегда оправданными кажутся увлечения автора историей.
Вполне естественно, что в книге главный упор делается на достижения нашей национальной литературы. Вместе с тем, мне кажется, что такой серьезный исследователь, как В. Бигуаа, мог бы больше внимания обратить и на слабые произведения.
В целом же монография В. Бигуаа – значительный вклад в литературоведение.
Она имеет огромное познавательное значение. Теоретические ее основы, исходные позиции автора, методика исследования представляются перспективными, прочными и серьезными. Работа достойно представляет абхазскую литературу и культуру в целом. Поистине огромный, кропотливый труд В. Бигуаа полезен и тем, кто мало знаком с абхазской литературой, и специалистам смежных отраслей науки (фольклористам, историкам, этнологам, языковедам).
Заслуживают слов благодарности коллектив ученых Института мировой литературы им. А. М. Горького, который сыграл решающую роль в становлении В. Бигуаа как литературоведа, а также спонсоры издания этой монографии – А. Анкваб и А. Джугелия.
Я очень хотел бы, чтобы эта монография В. Бигуаа была переведена на ведущие европейские языки. Глубоко убежден, что она вполне того заслуживает.

Сергей ЗУХБА,
доктор филологических наук,
профессор

Источник: "Республика Абхазия" № 116




 


2001-2010 При использования информации "Apsny.Ru" ссылка обязательна
Apsny IT Inc.

Powered By W2B, Design www.akeon.ru

Rambler's Top100
КУЛЬТУРА